Roger Zelazny klassika saab eesti keeles uue elu
Kirjastus Fantaasia avaldas legendaarse ameerika fantasiakirjaniku Roger Zelazny romaanil "Surnute saar" eestikeelse tõlke. Iris-Barbara Jeletski tõlke toimetasid Eva Luts ja Leiger Luts, ning raamatut illustreeris Liis Roden.
CultureRoger Zelazny klassikaline romaan "Surnute saar" jõudis eesti lugejateni kirjastus Fantaasia kaudu. Tegemist on väljaandega, mis on eesti lugemiskogukonnale pikka aega oodatud, sest Zelazny loomingut on eesti keeles olnud suhteliselt vähe.
Tõike valmis tegi Iris-Barbara Jeletski, kes on eesti kirjandusse tuntud fantaasialoome tõlkija. Toimetamisprotsessis osalesid Eva Luts ja Leiger Luts, kes tagasid tekstile kõrge kvaliteedi ja autentset keelekasutust. Raamatu visuaalse kujunduse eest vastutas illustraator Liis Roden, kelle joonistused täiendavad Zelazny imajinatiivset maailma.
Zelazny, kes suri 1995. aastal, on tuntud oma keeruliste kangelastega ja mitmemõõtmeliste tegelastega. "Surnute saar" esindab tema karakteristlikke jooni - seikluse, psühholoogilise sügavuse ja fantastilise loomingu kombinatsiooni. Raamat käsitleb varjude maailmaa ja tegelaste sisemiste võitluste kaudu inimlikke teemid nagu identiteet, jõud ja saatus.
Kirjastuse Fantaasia otsus avaldada just see teos näitab eesti kirjandusbazaari huvi klassikalise fantaasialoome vastu. Eesti lugejad, kes tunnevad Zelazny teoseid inglise keeles, saavad nüüd kogeda tema maagilist universumit oma emakeeles.
Open in app →